index

Recherches

Accueil | Recherches | Matériaux | Colloques & séminaire | Personalia | Liens


Baudouin Van den Abeele :

Les recherches de Baudouin Van den Abeele portent sur :
- les traités de chasse médiévaux : recensement et description des manuscrits, étude des textes, analyse de la relation entre textes et miniatures dans les manuscrits, image culturelle et sociale de la fauconnerie du XIIe au XVIe s. ;
- les textes d'histoire naturelle moralisée du Moyen Age tardif, particulièrement en Europe centrale (bestiaires, encyclopédies moralisées, florilèges naturels) ;
- la diffusion et l'influence des encyclopédies médiévales durant le Moyen Age tardif (XIIIe-XVe s.) ;
- l'édition de l'encyclopédie de Barthélemy l'Anglais (projet international coordonné à Münster, Orléans et Louvain-la-Neuve, 24 collaborateurs) ;
- l'ornithologie de la Renaissance (albums de planches, éditions du milieu du XVIe siècle) ;
- les inventaires de livres des ducs de Bourgogne au XVe siècle (Corpus Catalogorum Belgii, vol. V, en cours d'achèvement).
 

Bruno Halflants :

L'objet de recherche actuel de Bruno Halflants est l'édition critique de la 52e Epître des Ikhwân al-Safâ'. Ce travail entre dans le cadre du projet international "Ikhwân al-Safâ'" de l'Institute of Ismaili Studies de Londres, Institut par lequel Godefroid de Callataÿ a été chargé de l'édition et de la traduction anglaise de 4 des 52 épîtres, dont la 52e et dernière.
 

Godefroid de Callataÿ :

Les recherches de Godefroid de Callataÿ sont centrées sur les sciences et la philosophie en Islam et, globalement, sur les questions de transmission du savoir entre l'Antiquité gréco-romaine, le monde arabo-musulman, et le Moyen Age latin. Il explore en particulier l'oeuvre encyclopédique des Frères de la Pureté (10e siècle), un groupe de penseurs éclectiques auxquels il vient de consacrer une monographie intitulée Ikhwan al-Safa': A Brotherhood of Idealists on the Fringe of Orthodox Islam («Makers of the Muslim World», Oxford: OneWorld, 2005). Il collabore par ailleurs au projet international «Ikhwân al-Safâ'» de l'Institute of Ismaili Studies de Londres, visant à la publication de la première édition critique intégrale (avec traduction anglaise) des Rasâ'il et pour lequel il a en charge, spécifiquement, les épîtres 7 («Des arts scientifiques et de leur objectif»), 28 («Sur les limites du savoir humain»), 36 («Les révolutions et les cycles»), et 52 («Sur la magie, les talismans et le mauvais oeil», en collaboration avec Bruno Halflants). Enfin, il est occupé à étudier l'impact de l'oeuvre des Ikhwân al-Safâ' dans l'Occident médiéval.

Iolanda Ventura :

Iolanda Ventura dispose actuellement d'une bourse de recherche post-doctorale, et étudie essentiellement la transmission du savoir médical entre encyclopédies et oeuvres spécifiques (traités, recueils de questions, etc.).
 

Jérémy Loncke :

Les recherches de Jérémy Loncke portent sur le De proprietatibus rerum du Franciscain Barthélemy l'Anglais (c. 1240). Oeuvre de compilation et de vulgarisation des connaissances, présentant et expliquant les réalités matérielles et immatérielles dont il est fait mention dans la Bible, cette encyclopédie a connu un franc succès jusqu'à l'aube du XVIIe siècle. Un deuxième aspect caractéristique du De proprietatibus rerum est celui de la moralisation. En effet, bon nombre de manuscrits contiennent dans leurs marges un grand nombre de notes (env. 10 000), qui constituent autant d'occasions d'offrir une lecture moralisante, allégorique des naturalia évoqués dans le texte. Ce corpus marginal, homogène, semble être apparu très tôt dans la transmission manuscrite de l'encyclopédie, pour progressivement disparaître vers la fin du XIVe siècle. Il constituait, pour les prédicateurs franciscains, un outil de référence, utile pour toucher leur public de façon concrète. Les recherches portent sur l'étude de ce corpus, et sur l'influence qu'il a pu avoir sur des oeuvres postérieures (encyclopédies moralisées, recueils de sermons, etc.).
 

Laurent Brun :

Laurent Brun prépare avec Mattia Cavagna la premiàre édition moderne du Miroir historial de Jean de Vignay, traduction française du Speculum historiale de Vincent de Beauvais.
Ses recherches portent principalement sur :
- la traduction au Moyen Âge, du latin au français mais également du français au latin ;
- la transmission des savoirs et la réception des textes de l'Antiquité gréco-latine en français au Moyen Âge ;
- la fable ésopique ;
- les rapports entre encyclopédie et historiographie.
 

Mattia Cavagna :

Mattia Cavagna prépare avec Laurent Brun la première édition moderne du Miroir historial de Jean de Vignay, traduction française du Speculum historiale de Vincent de Beauvais. Il s'intéresse à l'encyclopédie principalement en tant que véhicule de transmission et de diffusion des textes littéraires latins et français, et à la réception de ceux-ci dans le milieu laïc et curial de la fin du Moyen Âge.
 

Max Schmitz :

Les recherches de Max Schmitz (aspirant F.S.R.-FNRS) se concentrent sur une encyclopédie latine, qui a été écrite au début du 15e siècle par le juriste français Jean Raynaud et à laquelle celui-ci a donné le titre de Viridarium. Son intérêt porte également sur les écrits d'Engelbert d'Admont (ca. 1250-1331) et en particulier son Tractatus de naturis animalium.
 

Rémy Cordonnier :

Les recherches de Rémy Cordonnier, effectuées dans le cadre d'une recherche post-doctorale, portent sur les influences directes et indirectes de l'Encyclopédie des Ikhwan al-Safa' dans l'Occident chrétien. Plusieurs manuscrits latins contiennent des traductions partielles de ce texte, mais leur édition est encore en chantier ou à entreprendre. Ils consisteront le noyau matériel de l'étude, qui consistera à tenter de mieux définir le contexte culturel et intellectuel dans lequel ces traductions latine ont été entreprises et, par extension, dans lequel cette encyclopédie arabe a été diffusée dans l'Occident chrétien.
 

Sébastien Moureau :

Le projet de recherche de Sébastien Moureau consiste en l'édition, la traduction et le commentaire du De anima in arte alchemiae, texte faussement attribué à Avicenne et édité (de façon non critique) en 1572 par Mino Celsi à Bâle, chez Pietro Perna.
Ce traité d'alchimie en latin, datant selon toute vraisemblance du XIIe siècle, puise incontestablement dans les sources arabes et espagnoles. On ignore encore à ce jour s'il s'agit d'une traduction ou d'un texte directement rédigé en latin par un auteur connaissant les deux langues. On trouve dans cet ouvrage les principes d'une alchimie basée sur les substances organiques (courant qui connaîtra un succès de taille jusqu'au XIVe siècle).
Ces travaux s'inscrivent dans le cadre du projet dirigé par les Professeurs Godefroid de Callataÿ et Baudouin Van den Abeele sur les Encyclopédies comme vecteurs d'échanges intellectuels et comme images du monde dans l'Islam et l'Occident au Moyen Âge, en tant que témoin de la transmission du savoir arabe dans l'occident médiéval et source d'importance de l'encyclopédiste Vincent de Beauvais.
 

 

Haut de page

godefroid.decallatay@uclouvain.be - baudouin.vandenabeele@uclouvain.be

    UCL / FIAL / GLOR/ORI - HIST/MAGE

7 janvier 2010